Những tình nhân không tiền không bạc
Họ có những khuôn mặt mở đón nhận bất kì ai ngang qua.
Họ có truyền thuyết và thần thoại
và lạnh lẽo trong tim.
Họ có những khu vườn nơi trăng dạo bước
tay trong tay với mặt nước.
Họ có vị thiên thần bằng đá làm anh em.
Như bao người họ có
phép mầu chốn thường nhật
nhỉ nhỏ từ các mái nhà;
và những đôi mắt vàng kim
bừng lên cơn mơ hoang dã.
Họ đói họ khát như muôn thú,
và một khúc lặng
quanh họ dưới các bước chân.
Nhưng ở mỗi cử chỉ họ thể hiện,
một con chim sinh ra từ các ngón tay
và, bị loá mắt, tan biến vào không gian.
— Eugénio de Andrade
Đoàn Duy chuyển ngữ từ bản Anh văn của Alexis Levitin
Nguồn:
Eugénio de Andrade; Os amantes sem dinheiro | Penniless Lovers; Forbidden Words: Selected Poetry of Eugénio de Andrade (bản dịch Anh văn của Alexis Levitin); New Directions, 2003.
No comments:
Post a Comment