Các thứ tăm tối
Các thứ tăm tối mở mắt tôi,
nâng bàn tay, thắt chặt các ngón.
Chúng vừa gần vừa xa xuôi,
ở chốn khuất lánh an toàn
bên kia dãy chín đồi.
Chúng lấy đêm làm vương quốc,
rồi ánh sáng ngày, vừa tỏ rạng,
làm nên tấm áo choàng.
Không lực nào tiêu trừ được chúng,
gỡ gút được chúng, cắt nghĩa được chúng.
Chúng ở yên vị chỗ mình,
trong ngực chúng ta,
khuấy rộn trong tim ta.
— Novica Tadić
Đoàn Duy chuyển ngữ từ bản Anh văn của Charles Simic
Nguồn:
Novica Tadić; Dark Things; Dark Things: Poems by Novica Tadić (bản dịch Anh văn của Charles Simic); BOA Editions, 2009.
No comments:
Post a Comment